Джек Лондон
Время-не-ждет
Перевод В. Топер.
Изд. "Правда", Москва, 1984 г.
OCR Палек, 1998 г.
Человек наделен способностью рассуждать, поэтому он смотрит вперед и
назад.
Часть первая
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Скучно было в тот вечер в салуне Тиволи. У длинной стойки, тянувшейся
вдоль бревенчатой стены просторного помещения, сидело всего пять-шесть
посетителей; двое из них спорили о том, какое средство вернее предохра-
няет от цинги: настой хвои или лимонный сок. Спорили они нехотя, лениво
цедя слова. Остальные едва слушали их. У противоположной стены выстроил-
ся ряд столов для азартных игр. Никто не бросал кости. За карточным сто-
лом одинокий игрок сам с собой играл в "фараон". Колесо рулетки даже не
вертелось, а хозяин ее стоял возле громко гудящей, докрасна раскаленной
печки и разговаривал с черноглазой миловидной женщиной, известной от
Джуно до Форт-Юкона под прозвищем Мадонна. За одним из столиков шла вя-
лая партия в покер - играли втроем, по маленькой, и никто не толпился
вокруг и не следил за игрой. В соседней комнате, отведенной для танцев,
под рояль и скрипку уныло вальсировали три пары.
Приисковый поселок Серкл не обезлюдел, и денег у его жителей было
вволю. Здесь собрались золотоискатели, проработавшие лето на Лосиной ре-
ке и других месторождениях к западу от Серкла; они вернулись с богатой
добычей - кожаные мешочки, висевшие у них на поясе, были полны самород-
ков и золотого песку. Месторождения на Клондайке еще не были открыты, и
старатели Юкона еще не знали способа глубоких разработок и не умели
прогревать промерзлую землю при помощи костров. Поэтому с наступлением
морозов все прекращали поиски, уходили на зимовку в такие крупные посел-
ки, как Серкл, и там пережидали долгую полярную ночь. Делать им было не-
чего, денег - девать некуда, а развлечений никаких, кроме кабаков и
трактиров. Но в тот вечер салун Тиволи почти пустовал, и Мадонна, грев-
шаяся у печки, зевнула, не прикрывая рта, а потом сказала стоявшему ря-
дом с ней Чарли Бэйтсу:
- Если здесь веселей не станет, я лучше спать пойду. Что случилось?
Весь город вымер, что ли?
Бэйтс даже не ответил и молча продолжал скручивать цигарку. Дэн Мак-
дональд, один из первых кабатчиков и содержателей игорных домов на Юко-
не, владелец Тиволи и всех его азартных игр, побродил, как неприкаянный,
между столами и опять подошел к печке.
- Кто-нибудь умер? - спросила Мадонна.
- Похоже на то, - ответил хозяин.
- Должно быть, все умерли, - заключила Мадонна и опять зевнула.
Макдональд, усмехаясь, кивнул головой и уже открыл было рот, чтобы
ответить, как вдруг входная дверь распахнулась настежь и на пороге пока-
залась человеческая фигура. Струя морозного
[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][153][154][155][156][157][158][159][160][161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][191][192][193][194][195][196][197][198][199][200][201][202][203][204][205][206][207][208][209][210][211][212][213][214][215][216][217][218][219][220][221][222][223][224][225][226][227][Вперед]